Taylor Swift - Eldest Daughter 歌詞「和訳対照」

《エルデスト・ダウター(Eldest Daughter)》はテイラースウィフトが歌う曲で、彼女の12枚目のアルバム『The Life of a Showgirl』に収録されています。この曲は、長女としての心理的な葛藤について歌われており、テイラースウィフトが姉としての経験をどのようにして名声を扱う方法に応用したかが描かれています。

この曲のテーマは、家族の役割と成長、愛と約束、自己認識と変化など多岐にわたります。例えば、テイラースウィフトは「エルデスト・ダウター」で、長女としての経験を歌っています。彼女は「最初の犠牲者」として、家族を守るために自分を隠し、感情を犠牲にすることを学んだと歌っています。また、愛と約束についても歌われており、彼女は「決してあなたを失望させない、決してあなたを置き去りにしない」と歌っています。これは、彼女の恋人に対する約束であり、家族に対する約束でもあるかもしれません。
曲の構造についても、テイラースウィフトの特徴的な物語風の歌詞と、彼女の歌声とシンプルな楽器の伴奏が組み合わさって、温かく親密な雰囲気を作り出しています。彼女の歌詞は、具体的な思い出と感情を表現することで、聴き手が彼女の内面を深く感じ取ることができます。メロディーは、彼女のポップスタイルを保持しながら、感情的な緊張感を持ち合わせています。
最後に、この曲の影響についても触れておきたいと思います。テイラースウィフトにとって、『エルデスト・ダウター』は、彼女の個人的な成長と感情的な経験を記録する曲です。彼女は、この曲を通じて、長女としての責任感と、愛の中で見つけた自己を表現しています。ファンからは、この曲が彼女の個人生活を深く理解する手助けになったと多くの反響がありました。彼女が愛と家族に対する約束を歌うことで、多くのファンが感動しました。

Taylor Swift - Eldest Daughter 歌詞 和訳対照

Everybody's so punk on the internet
インターネット上では誰もがパンク風に振る舞う

Everyone's unbothered 'til they're not
誰もが平然としているように見えるが、本当はそうではない

Every joke's just trolling and memes
ジョークはみな挑発やミームに過ぎない

Sad as it seems, apathy is hot
悲しいことに、無関心が今のトレンドになっている

Everybody's cutthroat in the comments
コメント欄では誰もが非情に争う

Every single hot take is cold as ice
どんな話題性のある意見も、心は氷のように冷たい

When you found me, I said I was busy
君が僕を見つけた時、忙しいと言ったけど

That was a lie
それは嘘だった

 

I have been afflicted by a terminal uniqueness
僕は「自分だけ特別」という病にかかっていた

I've been dying just from trying to seem cool
かっこよく見せようとするだけで、心が枯れていった

 

But I'm not a bad bitch, and this isn't savage
でも僕は悪い人じゃないし、これは攻撃的なわけでもない

But I'm never gonna let you down
ただ君を失望させることは決してしない

I'm never gonna leave you out
君を置いていくことも決してしない

So many traitors, smooth operators
裏切り者も、人付き合い上手な人もたくさんいるけど

But I'm never gonna break that vow
僕は約束を決して破らない

I'm nеver gonna leave you now
今から君を置いていくことは決してしない

Now, now
今、今

 

You know, thе last time I laughed this hard was
君も知ってるよ、こんなに大笑いしたのは最後に

On the trampoline in somebody's backyard
誰かの裏庭のトランポリンの上だった

I must've been about eight or nine
当時は8歳か9歳だったと思う

That was the night I fell off and broke my arm
その夜、トランポリンから落ちて腕を骨折したんだ

Pretty soon, I learned cautious discretion
その後すぐに、用心深く振る舞うことを学んだ

When your first crush crushes something kind
初めて好きになった人が、優しいものを壊した時から

When I said I don't believe in marriage
結婚を信じないと言ったけど

That was a lie
それは嘘だった

 

Every eldest daughter
長女である全ての人は

Was the first lamb to the slaughter
最初に生贄にされる羊のようだった

So we all dressed up as wolves and we looked fire
だからみんなオオカミに扮して、強く見せかけた

 

But I'm not a bad bitch, and this isn't savage
でも僕は悪い人じゃないし、これは攻撃的なわけでもない

But I'm never gonna let you down
ただ君を失望させることは決してしない

I'm never gonna leave you out
君を置いていくことも決してしない

So many traitors, smooth operators
裏切り者も、人付き合い上手な人もたくさんいるけど

But I'm never gonna break that vow
僕は約束を決して破らない

I'm never gonna leave you now
今から君を置いていくことは決してしない

Now, now
今、今

 

We lie back
僕たちは横になる

A beautiful, beautiful time-lapse
美しい、美しいタイムラプスのように

Ferris wheels, kisses, and lilacs
観覧車、キス、ライラックの花

And things I said were dumb
僕が馬鹿だと言っていたことも

'Cause I thought that I'd never find that beautiful, beautiful life that (Ah, ah)
だってこんな美しい、美しい人生に出会えると思わなかったから(アー、アー)

Shimmers that innocent light back (Uh)
無邪気な光が戻ってきてきらめく(アー)

Like when we were young
子供の頃のように

Every youngest child felt
末っ子の全ての人は

They were raised up in the wild
荒野で育てられたように感じていた

But now you're home
でも今、君が家にいる

 

'Cause I'm not a bad bitch (Ah)
だって僕は悪い人じゃない(アー)

And this isn't savage (Ah)
これは攻撃的なわけでもない(アー)

And I'm never gonna let you down
君を失望させることは決してしない

I'm never gonna leave you out
君を置いていくことも決してしない

So many traitors, smooth operators (Ah, ah)
裏切り者も、人付き合い上手な人もたくさんいるけど(アー、アー)

But I'm never gonna break that vow (Never gonna break that vow)
僕は約束を決して破らない(決して破らない)

I'm never gonna leave you now
今から君を置いていくことは決してしない

Now, now
今、今

 

Never gonna break that vow (Oh-oh)
約束を決して破らない(オーオー)

Never gonna leave you now, now
今から君を置いていくことは決してしない、今

I'm never gonna leave you now
今から君を置いていくことは決してしない